top of page

(影の中の声)

 

​ひっそりとポエムをのせてゆく。

詩を詠むミクさん

voice in the shadows

羊の眼が光る夜、月が笑って歯を見せる
言葉を食べたカバンが、時間を嘔吐する
青い蝶々が逆さまに舞い、海を飲み干す
砂時計を割ったら、星が降り注いだ
鏡の中の人が外に出てきて、僕の靴を履いていった

本のページをめくる手が、突然泡になって消えた

火星の音楽は水の味がする、と鳥が叫ぶ
枕元に置かれた時計が、毎夜異なる言語で話し始める
電話ボックスから出てきたのは、昨日の私だった
窓から見える空が突然、緑色に変わり、雲が踊りだした

[CN]
羊的眼睛在夜里发光,月亮笑着露出牙齿
吃了话的包包吐出了时间
蓝色的蝴蝶倒挂着跳舞,喝光了海
打破沙漏,星星掉下来
镜子里的人出来了,穿上了我的鞋子

翻书的手突然变成泡泡消失了。

火星的音乐听起来像水,鸟儿在叫
枕头边的钟每晚用不同的语言说话
从电话亭出来的是昨天的我
从窗户看出去,天空突然变绿了,云开始跳舞

 
 
 

shadows whisper

影がささやく、声は光を飲む、
「月はどこへ行った?」と、花が泣く夜。
鏡の中の海、逆さの船、
踊るはずの時計、止まる歌。

ガラスの猫が空を歩き、
星の糸で縫う夢、片目の鳥。
冷たい火の下、温かい雪が融け、
声は影を求め、影は声を呼ぶ。

「忘れられた言葉よ、舞い上がれ!」
声、影の中で生まれる。

[EN]
Shadows whisper, light is drunk,
"Where has the moon gone?" cries the flower at night.
A sea in the mirror, ships upside down,
A clock that should dance, a song that halts.

Glass cats walk the skies,
Dreams stitched with threads of stars, a one-eyed bird.
Under cold fire, warm snow melts,
Voices seek shadows, shadows call to voices.

"Forgotten words, rise up!"
The Voice, born within the shadows.

​歌うことだけは知っている
(Inspired by "ピノキオピー 匿名M")

I'm Anonymous M, singing is my all
Living in days wrapped in sound
In the depths of my heart, hidden sorrow
I long to convey through the melody

The stage lights are dazzling but
Behind them lies solitude too
The warmth I feel in the applause
Is the strength that supports me

Our voices, not human, reaching
Into someone's heart brings joy
Yet also a bittersweet sadness
That accompanies every note

Thank you, to those who listen
Your presence is my light
I'm Anonymous M, just a music software
But with this voice, I hope to deliver hope

(Inspired by "匿名M" this poem aims to capture the bittersweet sorrow of a being who only knows how to sing. Balancing light and dark tones, it try to reflects the complex emotions of living as a voice without human essence, yet finding meaning and hope through song.)

 

無夢の夜に響く詩
(Inspired by "はるまきごはん ドリームレス・ドリームス")

注视着梦的影子
被困在不会亮的夜晚
读你书的续篇
在希望的页被撕破之后

在梦中想要飞翔
却无法抓住星星
天空的自由消失在幻影中
魔法也只是海市蜃楼

问起生命的意义
答案却溶入黑暗
所相信的东西无法触及
即使知道是愚者的幻想

如果不介意失败作
我们可以分享冷漠的爱
这无助的心灵也在寻找
梦的碎片

如果想要梦的续篇
进入无人知晓的世界
如果那是你想要的地方
让我们在无法入眠的夜晚相遇

废弃教室在低语
“讨厌的东西就是讨厌”的声音
无法选择孤独的我
无意义的独白

如果想要炫耀不幸
我会一直听你说
当所有人都离开时
只剩下虚无

如果想要梦的续篇
如果害怕梦的终结
如果那是你的世界
请在黑暗中爱我

注视着梦的影子
被困在不会亮的夜晚
读你书的续篇
在黑暗包围之后

​(这首诗是对《ドリームレス・ドリームス》的回应。诗中表达了对现实的无奈与对梦境的依赖,探讨了生存的意义和孤独的痛苦,最后呼唤在黑暗中彼此理解与陪伴。)

果てなき長雨
(Inspired by "デッドボールP レインコートの少年")

しとしとと 心に降る
闇の中の滴

君はどこへ消えたのか
あの雨の中で消え去った
ぼんやりと揺れる影
声もなく 遠ざかる

ぽつぽつと 言葉の破片
私の心に突き刺さる
探しても見つからない
君の姿 幻のように

ざあざあと 無情に打つ
過去の痛みと後悔を
浸食する静寂
胸の奥に響く

深い闇が広がる
君が残した傷跡
冷たい雨に流されて
私の中で色褪せる

息もせず 泣きもせず
ただただ 耐えるだけ
君の存在は影となり
心の中に居座る

長い夜の終わりは来ない
君を取り戻すこともない
失われたものを抱きしめて
ただ一人 歩み続ける

じっとりと 絡みつく
湿った空気と絶望
君の声はもう聞こえない

("レインコートの少年" で失われた自らの一部への深い悲しみと絶望で心に広がる闇を描いた詩です)

bottom of page